Film Studies in China (Book)

Selected Writings from Contemporary Cinema

Film Studies in China is a collection of selected articles chosen from issues of the journal Contemporary Cinema published throughout the year and translated for an English-speaking audience. As one of the most prestigious academic film studies journals in China, Contemporary Cinema has been active not only in publishing Chinese scholarship for Chinese readers but also in reaching out to academics from across the globe. This anthology hopes to encourage a cross-cultural academic conversation on the fields of Chinese cinema and media studies.  

Category: Film Studies

Edition

Film Studies in China is a collection of selected articles chosen from issues of the journal Contemporary Cinema published throughout the year and translated for an English-speaking audience. As one of the most prestigious academic film studies journals in China, Contemporary Cinema has been active not only in publishing Chinese scholarship for Chinese readers but also in reaching out to academics from across the globe. This anthology hopes to encourage crosscultural academic conversation on the fields of Chinese cinema and media studies.

Chase Coulson's passion for Chinese was ignited in part by his mother's love of Asia and in part by a love for challenge and a desire to conquer the, "world's most difficult language." Having learned colloquial Chinese and to read and write Chinese both the traditional and modern simplified scripts, Mr. Coulson has been deepening his knowledge of classical Chinese by reading classical and Chinese philosophical texts. In his 10+ years of eclectic translation experience, Mr. Coulson's has developed a unique personal approach to translation is guided by a strong love of poetry and the "music" of language. He feels that his primary role as a translator is to find the poetic beauty, and the rhythmic and musical soul underscoring the text. This approach is particularly fitting for Chinese translation, as the language is steeped in poetry, e.g., classical Tang and Song poems. His background in art, acting, film-making and music also help bring artistic sensibilities to the language; making the finished text an enjoyable and quick read. When not engaged in translation work, Mr. Coulson enjoys spending time with family, studying and making music, and writing and singing songs.  

 

Notes on Translation

Foreword

HaungFu YiChuan

Chapter 1: The Culture and Aesthetics of Huo JianQi’s Films

Zhang BinNing

Chapter 2: 12 Citizens: Twelve Chinese People, 1.2 Billion Voices: Successful Localization and Practical Application

Zhang JingYu

Chapter 3: Intellectual Property Rights Transfers in a Borderless Era

Ding YaPing

Chapter 4: The Materialist View: Quality Editing Requires Editorial Integrity

Liao Ching-Sung and Han JiaZheng

Chapter 5: The Most Important Aspect of Film-Making is ‘Discovery’: A Conversation with Director Jia ZhangKe

Jia ZhangKe and Yang YuanYing

Chapter 6: Film Culture Development in the Wake of New China’s ‘Pretonpian Society’: The ‘Netopia’ of Chinese Auteurs Constitutes a ‘New Force’ in the Industry

Yin Hong

Chapter 7: Spiritual and Physical Manifestations and Cultural Signifiers of Trauma in Chinese Anti-Japanese War Films

Li DaoXin

Notes on Contributors

Contemporary Cinema Editorial Board

Notes on Intellect China Library Series

Related Titles